четверг, 11 августа 2011 г.

«Торгующие в Москве азербайджанцы удивляются, когда мы - москвичи, заговариваем с ними на азербайджанском»

Известное изречение о том, что близкий сосед лучше дальнего родственника как нельзя лучше отражает суть многовековых исторических связей между русским и азербайджанским народами. На протяжении столетий эти народы жили рядом, дружили, сотрудничали, роднились. Однако после официального распада СССР в декабре 1991 года, казалось, что многовековой дружбе между азербайджанским и русским народами пришел конец: слишком уж сильна была обида у азербайджанцев на последнего главу Союза Горбачева, открыто способствовавшего развязыванию необъявленной войны против нашей республики со стороны Армении. Чего уж греха таить, даже дипломатические отношения между уже независимыми Азербайджаном и Российской Федерацией были установлены лишь в апреле 1992 года. Но на протяжении почти 10 лет в отношениях между двумя странами наблюдался определенный холодок, обусловленный политикой Ельцина, отдававшего предпочтение развитию отношений с Западом, недели с партнерами по бывшему Союзу.




Но, политика-политикой, а сотрудничество между двумя народами не прекращалось ни на минуту, ведь любое сотрудничество людей порождается дружбой. Постепенно стали налаживаться и межгосударственные отношения, и уже сегодня можно говорить о том, что Россия и Азербайджан являются стратегическими партнерами. Однако, если в Азербайджане, даже после распада СССР и небольшого периода охлаждения азербайджано-российских отношений, прекрасно отдавали себе отчет в важности изучения русского языка, русской культуры и России в целом, то в самой России практически не существовало прочной научной базы по подготовке высокопрофессиональных специалистов по Азербайджану, необходимых для успешного развития отношений между двумя странами. Лед тронулся лишь 4 года назад, когда в 2007/2008 учебном году при Международном институте языков стран СНГ Московского Государственного лингвистического университета (МГЛУ) был создан Центр азербайджанского языка и культуры, руководителем которого является профессор, бывший декан факультета филологии Бакинского славянского университета (БСУ) Бэлла Мусаева.

6 марта сего года на двухнедельную стажировку в Баку прибыли 5 студентов 4-го курса МГЛУ, изучающих язык, историю и культуру Азербайджана в Центре азербайджанского языка и культуры. Корреспондент Vesti.Az решил встретиться с Бэллой-ханум и ребятами в БСУ, в котором они проходят стажировку. Кстати, ребят – Полину Соусникову, Ольгу Кураш, Марию Рябову, Дамира Измайлова и Илью Осташко – специально поселили в азербайджанских семьях, не владеющих русским языком, создав тем самым условия для глубокого погружения в атмосферу азербайджанской культуры и традиций.

Я застал их в актовом зале БСУ, где ребята репетировали выступление на Новруз Байрам. Там же, без отрыва, так сказать, от процесса, и состоялось наше знакомство.

По словам Б. Мусаевой, идея создания при МГЛУ Международного института языков стран СНГ просто гениальна, поскольку, как верно подметил посол Азербайджана в РФ Полад Бюльбюльоглу, старшее поколение, жившее в СССР, многое знало друг о друге, однако сегодня молодежь в теперь уже независимых государствах практически ничего не знает друг о друге.

«Изучение 7 студентами МГЛУ азербайджанского языка началось с февраля 2008 года, однако я прибыла на один семестр раньше, в сентябре, чтобы получше освоиться, - рассказывает Бэлла-ханум. – Ребята были совершенно неподготовлены к восприятию азербайджанского языка. Дело в том, что они не выбирали себе азербайджанский язык в качестве второго иностранного языка изучения. Второй язык для изучения им определяет вуз. То есть, английский язык у них обязательный, а второй язык им дает вуз. И когда ребята еще ничего не знали об Азербайджане, о его языке, народе, культуре, истории, и им сообщили, что в качестве второго языка они будут изучать азербайджанский, то они просто были в шоке. Некоторые из них из-за этого даже хотели уйти из университета».

Когда в октябре 2007 года Б. Мусаева через деканат вызвала студентов, которым предстояло изучать азербайджанский язык, то у ребят это вызвало удивление: зачем нас вызывает этот преподаватель сейчас, в сентябре, когда азербайджанский язык мы будем изучать лишь в следующем семестре? Но между педагогом и студентами, как это нередко случается, практически с первой встречи возникло чувство взаимопонимания. Б. Мусаева предложила им приходить к ней на занятия каждую пятницу (хотя это не входило в их расписание), чтобы еще задолго до начала второго семестра ознакомить их с культурой и традициями Азербайджана. Ведь все познания московских студентов об Азербайджане ограничивались лишь информацией об азербайджанской нефти, Баку, Карабахе…

В ноябре 2007 года благодаря финансовой поддержке Азербайджанской молодежной организации России во главе с Лейлой Алиевой была организована поездка трех студентов в Азербайджан. Эта ознакомительная поездка в Баку сыграла огромную роль, ведь ребята воочию смогли понять, что это за страна, язык и культуру которой они будут изучать уже со следующего семестра.

«На первом уроке в феврале 2008 года азербайджанский язык уже не был для них чужим и страшным. На нашем первом занятии, прошедшем в торжественной обстановке, присутствовали поэт и переводчик Алла Ахундова, известный переводчик Ильхам Бадалбейли, представители азербайджанского посольства в Москве. Моя цель заключается не только в том, чтобы обучить студентов азербайджанскому языку, но и в том, чтобы они прониклись к нашей культуре, поняли ее, имели сведения о наших музыкантах и композиторах», - рассказала Б. Мусаева.

Конечно, изучение Азербайджана не может проходить без ознакомления студентов с Карабахской проблемой. Однако Б. Мусаева, как педагог, заняла весьма правильную позицию: она ничего не навязывает своим подопечным. Но, говоря, например, о Бюльбюле, она непременно указывает, что он родился в Шуше, колыбели азербайджанской культуры, находящейся в данный момент под армянской оккупацией.

«Нельзя что-то навязывать молодежи, которая пока еще ничего не знает про Азербайджан. Можно просвещать студентов о Карабахском конфликте через сравнения. Например, представьте себе, что в село Константиново, в котором родился великий русский поэт Сергей Есенин, пришли чужие люди и сказали: все, теперь это село наше, а не российское. Это вызовет у вас возмущение. Точно также азербайджанцы возмущены тем, что армяне сотворили с Карабахом», - говорит Б. Мусаева.

За эти три года ребята так глубоко прониклись симпатией к Азербайджану, что посещают все мероприятия азербайджанской диаспоры в Москве. Так, еще в феврале 2008 года они посетили мероприятие, посвященное Ходжалинской трагедии, на котором студентка Ольга Кураш выступила с собственным докладом, а другие студенты на азербайджанском языке прочитали стихотворение, посвященное Ходжалы. Сегодня они, коренные москвичи, уже без труда переводят на русский язык произведения азербайджанских писателей, в частности, Самеда Вургуна, повесть Народного писателя Эльчина «Гарабах шикястяси».

Каждый год ребята отмечают в Москве Новруз Байрам, День флага, День солидарности азербайджанцев мира, организовывают выставки «Азербайджан глазами студентов МГЛУ» и «Дни Азербайджана в МГЛУ».

Молодые люди при личной поддержке Лейлы Алиевой уже несколько раз посещали Азербайджан, где их размещают в азербайджанских семьях, не владеющих русским языком. То есть, студенты, изучающие азербайджанский язык и культуру, изнутри знакомятся с традициями азербайджанского народа.

«Здесь они проходят языковую стажировку. Ведь в Москве они привыкли к моему акценту, артикуляции. Меня они понимают прекрасно. Но, в Москве нет достаточной языковой среды для них, а в Баку они смогут усовершенствовать свои знания. В Баку с ними занимаются четыре доцента БСУ, у ребят здесь большая культурная программа. Например, на праздновании Новруз Байрам в БСУ они споют песню «Qurban olum sənə, Azərbaycan». Нам удалось искоренить стереотипы об Азербайджане. Вы бы видели, с каким интересом они слушают симфоническую поэму «Лейли и Меджнун», им очень нравится наш мугам», - рассказала Б. Мусаева.

Тут к нашей беседе подключаются и сами Полина, Ольга, Мария, Дамир и Илья. Самым словоохотливым среди них оказался Илья Осташко, а посему беседа шла в основном с ним.

- Мне 20 лет, учусь на 4-м курсе переводческого факультета МГЛУ по специальности «Перевод и лингвистика».

- Вы не расстроились из-за того, что в качестве второго иностранного вам достался азербайджанский язык?

- Да, была мысль: зачем мне азербайджанский? Ведь мои познания об Азербайджане ограничивались рынком, на котором торгуют азербайджанцы. А сейчас мы прекрасно знакомы с творчеством Кара Караева, Бюльбюля. Нам очень нравится творчество Ройи, знаем практически все ее песни. В Москве даже ходили на концерт Эмина Агаларова. У него просто замечательные песни. А вот нашим девочкам очень нравится произведение «Шестой этаж пятиэтажного дома».

Ольга: - Однако еще до начала занятий состоялось наше знакомство с Бэллой-ханум. На первой же встрече она прочитала нам отрывок из произведения Физули, чтобы мы почувствовали язык. Мы же вообще ничего не знали про Азербайджан, кроме того, что его столицей является Баку, слышали про нефть, «Черкизон», Карабах и все. А Бэлла-ханум сразу же взяла нас в оборот, стала водить по мероприятиям азербайджанской диаспоры, даже привезла в Баку.

Илья: Да, в ноябре 2007 года я, Маша и еще один студент нашего вуза посетили Баку, в который мы влюбились с первого взгляда. В Москву мы вернулись более чем довольные.

- Как отреагировали ваши родители на то, что вас везут в Баку?

Илья: - Также, как и мы. Они тоже ничего не знали про Азербайджан. Но вот мы уже третий год изучаем язык, культуру, историю и традиции Азербайджана, и сейчас мы уже многое знаем про эту страну, знаем плюсы языка, которыми мы в будущем намерены воспользоваться. Я, например, уже в третий раз в Баку. И каждый раз чуть ли не до скандалов доходит из-за того, у кого мы будем здесь жить. Каждый студент БСУ хочет поселить нас у себя, из-за этого и спорят. Теперь мы понимаем, что это такое – азербайджанское гостеприимство.

Мария: Поскольку нас селят в семьях, не владеющих русским языком, то мы общаемся исключительно на азербайджанском. Это очень важно, так как тем самым мы проходим языковую практику.

- Как вам азербайджанская кухня? Наверняка, у каждого из вас уже есть свое любимое азербайджанское блюдо?

Мария: - Ой, нам нравится почти все. Мне, например, из всех блюд больше всего нравится азербайджанская долма, а из кондитерских изделий просто обожаю азербайджанскую пахлаву. Как раз скоро Новруз Байрам, так что пахлавы будет предостаточно. То, что в Москве продают под видом азербайджанской пахлавы – совершенно не идет ни в какое сравнение с той пахлавой, которую пекут здесь, в Баку.

Ольга: - Азербайджанская кухня такая калорийная! Когда мы приезжаем сюда, то стабильно поправляемся на 5 килограммов (смеется).

- Поскольку вы уже прекрасно владеете азербайджанским языком, не возникало идеи сходить на какой-нибудь московский рынок и получить огромные скидки у торгующих там азербайджанцев?

Илья: - Мы этим занимаемся на Киевском вокзале (смеется). Торгующие там азербайджанцы просто удивляются, когда мы, коренные москвичи, начинаем общаться с ними на их родном языке. И все, сразу же делают огромные скидки на свой товар.

Полина: - А мне азербайджанцы, торгующие цветами, часто бесплатно дарят букеты.

- После окончания вуза вы планируете связать свою судьбу с Азербайджаном?

Илья: - Да, мы уже имели беседу на эту тему в посольстве России в Азербайджане. К тому же, в нашем МИДе есть отдел, работающий на азербайджанском направлении. Так что, если пройдем отбор, то обязательно будем работать с Азербайджаном.

…Впереди у ребят еще много планов, много работы. Однако уже сейчас нет никакого сомнения в том, что Центру азербайджанского языка и культуры в Москве удалось осуществить великое: эти молодые люди, москвичи, на всю жизнь полюбили Азербайджан, его народ, культуру, традиции. Они уже никогда не назовут азербайджанца «лицом кавказской национальности»…

Бахрам Батыев

Комментариев нет:

Отправить комментарий